الأسرى وحقوق المعتقلين

Primary tabs

Caselaw

Un ciudadano afgano (el Sr. M.S.S.) presentó una solicitud de asilo en Bélgica tras ingresar a la UE a través de Grecia. Conforme al Reglamento de Dublín (legislación de la UE que determina qué país es responsable de procesar solicitudes de asilo específicas), Bélgica lo trasladó nuevamente a Grecia para que Grecia procesara la solicitud de asilo. Grecia detuvo al solicitante bajo condiciones degradantes y luego lo liberó dentro del país para que espere hasta que se resuelva su solicitud. Durante este periodo, el Sr. M.S.S.

An Afghan citizen (Mr. M.S.S.) presented an asylum application in Belgium after entering the EU through Greece. Pursuant to the Dublin Regulations (EU law that determines which country has responsibility for processing specific asylum petitions), Belgium transferred him back to Greece in order for Greece to process the asylum petition. Greece detained the applicant in degrading conditions and then released him into the country to await a decision on his application. During this time, Mr. M.S.S. was homeless, not permitted to work, and had no access to sanitary facilities or any resources.

Patricia Mansilla Martínez, a member of Bolivian Parliament, filed an abstract action of unconstitutionality against articles 56, 58, 245, 250, 254, 258, 263, 264, 265, 266, 269, 315, and 327 of the Criminal Code for discrimination against women. The Court did not consider the constitutionality of articles 254, 315 or 317, as they are no longer in force.

Patricia Mansilla Martínez, diputada de la Asamblea Legislativa Plurinacional, presentó una acción de inconstitucionalidad abstracta contra los artículos 56, 58, 245, 250, 254, 258, 263, 264, 265, 266, 269, 315 y 327 del Código Penal por ser discriminatorios contra la mujer. La Corte no consideró la constitucionalidad de los artículos 254, 315 o 317, debido a que ya no están vigentes. 

Jean Mouisel sufría de leucemia linfática crónica. Fue sentenciado en 1996 a quince años de prisión por robo a mano armada. En 1999, mientras estaba en prisión, su salud empeoró, requiriendo quimioterapia. Fue transportado al hospital esposado y alegó que fue atado durante la quimioterapia, aunque esto no se comprobó. Abandonó el tratamiento en junio de 2000, alegando las condiciones de tratamiento y el comportamiento agresivo de los guardias.

Jean Mouisel suffered from chronic lymphatic leukaemia. He was sentenced in 1996 to fifteen years' imprisonment for armed robbery. In 1999, while in prison, his condition deteriorated, requiring chemotherapy. He was transported to the hospital in handcuffs and claimed he was restrained during chemotherapy, though this was not proven. He stopped treatment in June 2000 citing conditions of treatment and aggressive behavior by guards.  A June 28, 2000 medical report, produced by a request of the Ministry of Justice, concluded Mouisel required treatment in a specialized clinic.

Mark Keenan recibió tratamiento psiquiátrico intermitente desde que tenia  21 años. A los 28 años, Keenan fue ingresado en la cárcel, inicialmente al centro de salud de la prisión. Se hicieron varios intentos de transferirlo a donde se encuentra la población carcelaria en general, pero su salud mental empeoró cada vez más. Tras un intento de transferencia, asaltó a dos guardias y su sentencia se incrementó en veintiocho días. Al día siguiente Keenan se ahorcó.

Mark Keenan received intermittent psychiatric treatment since the age of 21. At 28, Keenan was admitted to prison, initially to the prison health center. Several attempts were made to transfer him to the general population, but his mental health worsened each time. Following a transfer attempt, he assaulted two guards and his sentence was increased by twenty-eight days. The next day Keenan hung himself.

Cinco presentaciones conjuntas denunciaron la existencia de casos de esclavitud y prácticas similares en Mauritania y de discriminación racial institucionalizada perpetrada por la comunidad mauritana gobernante contra la comunidad negra más numerosa. Se denunció, entre otras cosas, que los mauritanos negros estaban siendo objeto de prácticas de esclavitud, desalojos periódicos o desplazamiento forzoso de sus tierras, que eran confiscadas por el gobierno junto con su ganado.

The Prosecutor's Office initiated a public civil action against the State of Rio Grande do Sul, Brazil, seeking to achieve enforcement of the Children and Adolescents Law (domestic law), including the creation and maintenance of confinement and partial release programs for young offenders.  The Regional Courts for Young Offenders had to order socio-educational confinement measures to be implemented in Porto Alegre, because this was the only city where such facilities were available.  This situation prevented children and adolescents from exercising their right to be confined at the same or