Género

Solapas principales

Caselaw

مثل مركز الموارد القانونية السيدة أغنيس سيثول، وهي امرأة تبلغ من العمر 72 عامًا تعيش في كوازولو ناتال، وتزوجت من جدعون سيثول في عام 1972 بموجب القسم 22 (6) من القانون الإداري رقم 38 لعام 1927 الخاص بالسود، ولجنة المساواة بين الجنسين في الطعن في قانون الملكية الزوجية لعام 1984. بين عامي 1972 و1985، عملت السيدة سيثول ربة منزل وأدارت شركة ملابس منزلية ناجحة لتعليم أطفالها ومساعدة الأسرة على تغطية نفقات الأسرة. بعد تدهور علاقة السيد والسيدة سيثول، هدد السيد سيثول ببيع منزل عائلته. ساعد مركز الموارد القانونية السيدة سيثول على وقف بيع منزلهم حتى انتهاء الطعن الدستوري.

Le Legal Resources Centre (LRC) a représenté Mme Agnes Sithole, une femme de 72 ans vivant au KwaZulu-Natal, qui a épousé Gideon Sithole en 1972 en vertu de la section 22(6) de la loi 38 de 1927 sur l'administration des Noirs (BAA), et de la Commission pour l'égalité des sexes dans une contestation de la loi de 1984 sur les biens matrimoniaux. Entre 1972 et 1985, Mme Sithole a travaillé comme femme au foyer et a exploité avec succès un commerce de vêtements à domicile pour éduquer ses enfants et aider la famille à faire face aux dépenses du ménage. Après que la relation entre M.

El Legal Resources Centre (LRC) representó a Agnes Sithole, una mujer de setenta y dos años de edad residente de KwaZulu-Natal que en 1972 se había casado con Gideon Sithole fuera del régimen de gananciales, con arreglo al artículo 22(6) de la Ley Black Administration Act 38 de 1927 (BAA), y la Comisión por la Igualdad de Género cuestionando la Ley de Bienes Conyugales de 1984. Entre 1972 y 1985, la Sra. Sithole trabajó como ama de casa y administró con éxito un negocio de vestimenta desde su hogar, pudiendo educar a sus hijos y asistir en el pago de los gastos de la familia.

The Legal Resources Centre (LRC) represented Mrs. Agnes Sithole, a seventy-two-year-old woman living in KwaZulu-Natal who married Gideon Sithole in 1972 out of community of property in terms of section 22(6) of the Black Administration Act 38 of 1927 (BAA) and the Commission for Gender Equality in a challenge to the Matrimonial Property Act of 1984. Between 1972 and 1985 Mrs. Sithole worked as a housewife and ran a home-based clothing business successfully to educate her children and assist the family household expenses. After the relationship between Mr. and Mrs. Sithole deteriorated, Mr.

كانت السيدة دوبسون ممرضة مجتمعية وظفتها شركة للرعاية المتكاملة بشمال كمبريا وتعمل يومين في الأسبوع. بصفتها أم لثلاثة أطفال ، اثنان منهم من ذوي الإعاقة ،. اعتمدت السيدة دوبسون على القدرة على الحصول على جدول عمل ثابت. من 2008 إلى 2016 حافظت دوبسون على 15 ساعة عمل في الأسبوع على مدى يومين ثابتين دون مشكلة. في عام 2013 طلب صاحب العمل من السيدة دوبسون أولا العمل في عطلة نهاية الأسبوع من حين لآخر، ولكن بعد شرح ديناميكية عائلتها والعمل الذي احتاجته لإكماله في المنزل، لم يأخذ هذا بعين الإعتبار. في عام 2016 ، أصدرت الشركة سياسة يتم بموجبها مراجعة جميع ترتيبات العمل "المرنة".

Mme Dobson était une infirmière communautaire employée par North Cumbria Integrated Care et travaillait deux jours par semaine. En tant que mère de trois enfants, dont deux en situation de handicap, Mme Dobson comptait sur la possibilité d'avoir un horaire de travail fixe. De 2008 à 2016, Mme Dobson a maintenu une semaine de travail de 15 heures sur une période de deux jours fixes sans problème.

Dobson era una enfermera comunitaria empleada por North Cumbria Integrated Care que trabajaba dos días a la semana. Siendo madre de tres niños, dos de ellos con discapacidades, dependía de tener un horario de trabajo fijo. Desde 2008 a 2016, Dobson mantuvo sin problemas una semana de 15 horas durante un periodo de dos días fijos. En 2013, su empleador primero le pidió que trabaje algún fin de semana, pero, después de que Dobson explicara la dinámica de su familia y el trabajo que tenía que terminar en su casa, se dejó de lado la cuestión.

Mrs. Dobson was a community nurse employed by North Cumbria Integrated Care working two days a week. As a mother of three children, two of whom have disabilities, Mrs. Dobson relied on the ability to have a fixed work schedule. From 2008 to 2016 Mrs. Dobson maintained a 15-hour work week over a period of two fixed days without issue. In 2013 Mrs. Dobson’s employer first asked Mrs. Dobson to work the occasional weekend, but after explaining her family dynamic and work that she needed to complete at home the issue was dropped.

راكمت المحكمة الدستورية 19 قضية تتعلق بالنساء اللاتي كنّ، عند حصول الأحداث قيد النظر، حوامل أو مرضعات أو في إجازة أمومة، ويشغلن مناصب مختلفة في القطاع العام يحكمها القانون الأساسي للخدمة العامة. عالجت المحكمة مسألة انتهاك حقوق الحوامل والمرضعات ووفرت حمايات إضافية باعترافها رسميًا بالحق في الرعاية.

La Cour constitutionnelle a accumulé 19 affaires concernant des femmes qui, au moment des faits en question, étaient enceintes, allaitantes ou en congé de maternité et occupaient différents postes dans le secteur public, régi par la Loi organique du service public (LOSEP).