Colombie

Onglets principaux

Caselaw

La Corte comienza con un análisis de por qué los defensores de derechos humanos son blanco de ataques durante el conflicto armado y el desplazamiento, destacando los siguientes factores principales: (a) son identificados como "informantes" o "delatores" por las facciones armadas; (b) manejan un tipo de información particular en virtud de su posición dentro de organizaciones; (c) son vistos como obstáculos para las aspiraciones de penetración social y territorial de los grupos armados; y (d) poseen una visibilidad social que los actores armados utilizan para hacer de su victimización un inst

The Court begins with an analysis of why human rights defenders are targeted during armed conflict and displacement, highlighting the following main factors: (a) identified as "informers" or "informants" by the armed factions; (b) the type of information they handle by virtue of their organizational positions; (c) they are seen as obstacles to the aspirations of social and territorial penetration of the armed groups; and (d) their social visibility, which armed actors use to make their victimization an instrument for intimidation.

يُعد القسمان الأولان من هذا الحكم تحديثًا لحالة العنف الجنسي في البلد منذ صدور الأمر رقم 092 لعام 2008. نظرت المحكمة في المعلومات عن العنف الجنسي المستمر ضد النساء، بما في ذلك الاستعباد الجنسي والعمل الجبري بالجنس الذي تفرضه الجهات المسلّحة على النساء والفتيات والمراهقات والنساء ذوات الإعاقة، وحددت العوائق القائمة التي تحول دون وصول النازحات إلى العدالة والحصول على المساعدة.

Les deux premières parties de cette décision dressent un bilan de la situation des violences sexuelles dans le pays depuis la décision Auto 092 de 2008. La Cour a examiné des éléments d’information portant sur la poursuite des violences sexuelles commises à l’encontre des femmes, y compris l’esclavage sexuel, et le travail du sexe forcé imposé par les acteurs armés aux femmes, aux filles, aux adolescentes et aux femmes en situation de handicap, et a passé en revue les obstacles continus rencontrés par les femmes déplacées dans leur accès à la justice et à l’aide. 

Las dos primeras secciones de esta sentencia sirvieron como informe actualizado sobre la situación de la violencia sexual en el país desde el Auto 092 de 2008. La Corte examinó la información sobre la violencia sexual continua contra las mujeres, incluida la esclavitud sexual, y el trabajo sexual forzado que los actores armados imponen sobre mujeres, niñas, adolescentes y mujeres con discapacidad, y estudió los obstáculos que siguen existiendo para que las mujeres desplazadas accedan a la justicia y a la ayuda. 

The first two sections of this judgement served as an update on the status of sexual violence in the country since the 2008 Auto 092. The Court examined information on the ongoing sexual violence against women, including sexual slavery, and forced sex work being imposed on women, girls, adolescents and women with disabilities by armed actors, and surveyed the ongoing barriers to accessing justice and aid for displaced women. 

رفع المدعي دعوى قضائية باستخدام إجراء توتيلا القانوني ضد شركة الأشغال العامة في كارتاخينا، مدعيا أنها قد بدأت في تشغيل نظام صرف صحي غير مكتمل، مما أدى إلى فيضان مياه سوداء اللون وظروف غير صحية في اثنين من أحياء المدينة. حيث ادعى الشاكي بأنّ هذا التصرف يعتبر انتهاكا للمادة 88 من الدستور الكولومبي، والتي تحمي الحق في الصحة العامة، وطالب بالانتصاف الزجري لمنع حدوث ضرر لا يمكن جبره، على النحو المنصوص عليه في المادة 5 من المرسوم 2591.

Le demandeur a intenté une action de tutela contre les Travaux publics de Carthagène, alléguant qu'ils avaient mis en service un système d'égouts inachevé, produisant des eaux noires débordantes et des conditions insalubres dans deux quartiers. La plainte alléguait une violation de l'article 88 de la constitution colombienne protégeant le droit à la santé publique et demandait une injonction pour éviter un préjudice irréparable, conformément à l'article 5 du décret 2591.

El demandante presentó una acción de tutela contra las Empresas Públicas de Cartagena alegando que pusieron en funcionamiento un sistema de alcantarillado inconcluso, produciendo el desbordamiento de aguas negras y condiciones insalubres en dos vecindarios. La denuncia alegaba una violación del artículo 88 de la Constitución Colombiana que protege el derecho a la salud pública y solicitó medidas cautelares para evitar daños irreparables, según lo establecido en el artículo 5 del Decreto 2591.

The claimant filed a tutela action against the Public Works of Cartagena alleging that they put into operation an uncompleted sewer system, producing overflowing black waters and unsanitary conditions in two neighborhoods. The complaint alleged a violation of Article 88 of the Colombian constitution protecting the right to public health and asked for injunctive relief to prevent irreparable harm, as established under Article 5 of the Decree 2591.