Droits sur la terre et sur les ressources naturelles

Onglets principaux

Caselaw

La Corte Suprema de la India confirma la igualdad de género en el derecho hereditario

Gurulingappa Savadi era el cabeza de una familia india conjunta (intergeneracional) que murió en 2001. En 2002, su nieto presentó una demanda para dividir la propiedad familiar, alegando que sólo la viuda y los dos hijos de Savadi eran copropietarios de la propiedad después de la muerte de Savadi.

Indian Supreme Court upholds gender equality in inheritance law

Gurulingappa Savadi was the head of a Hindu joint (intergenerational) family who died in 2001. In 2002, his grandson brought a suit to partition the family property, alleging that only Mr. Savadi’s widow and two sons were co-owners of the property upon Mr. Savadi’s death. The suit asserted that Mr. Savadi’s two married daughters were not entitled to any share of the property, since they were born prior to the Hindu Succession Act (codified customary/personal law), and therefore could not be treated as coparceners (persons who share jointly with others in an inheritance).

Supreme Court of Nigeria advances women’s property rights

In December 1961, Lazarus Ogbonnaga Ukeje died intestate with real property in Lagos State. The appellants are his wife Mrs. Lois Chituru Ukeje and her son, Mr. Enyinnaya Lazarus Ukeje, both of whom obtained Letters of Administration for and over the deceased’s Estate. The plaintiff/respondent is the daughter of the deceased and brought this suit seeking a declaration from the court that as the daughter of the deceased she is entitled to a share of his estate.

Gender Equality in Inheritance Rights affirmed by Nigerian Supreme Court

Following the death of her husband, Mrs. Maria Nweke was asked to vacate her house by her late husband’s father on the ground that she had no male child in the house. Mrs. Nweke brought this case claiming that according to the customs of the Awka people, a woman inherits the property of her husband regardless of whether she has a male child. The defendants/appellants, who are Mrs.

شايارا بانو وآخرون ضد اتحاد الهند وآخرين عريضة الدعوى (C) رقم 118 لعام 2016

دام زواج شايارا بانو مدة 15 عامًا. في عام 2016، طلقها زوجها طلاقًا بائنًا (الطلاق الثلاثي). وهذا الطلاق ممارسة إسلامية تجيز للرجل التفرّد بفسخ الزواج بصورة تعسفية وتطليق زوجته طلاقًا فوريًا لا رجعة عنه عن طريق التلفظ بكلمة " طالق" ثلاث مرات في آن واحد شفويًا أو كتابيًا أو إلكترونيًا في الآونة الأخيرة. قالت السيدة بانو أمام المحكمة العليا في الهند إن ثمة ممارسات ثلاثة غير دستورية وهي: الطلاق الثلاثي، وتعدد الزوجات ونكاح المحلل (وهي ممارسة تستوجب زواج المرأة من رجل آخر ثم طلاقها منه بحيث يجوز لزوجها السابق أن يتزوجها مجددًا بعد أن طلقها ثلاثُا).

Shayara Bano y otros c. Unión de la India y otros, Petición (C) Nro. 118 de 2016

Shayara Bano estuvo casada 15 años. En 2016, su marido se divorció de ella por medio del talaq–e-bidat (talaq triple). Esta es una práctica musulmana que permite a los hombres divorciarse arbitraria y unilateralmente con efecto inmediato e irrevocable al pronunciar la palabra “talaq” (“divorcio”, en árabe) tres veces seguidas de manera oral, escrita o, últimamente, electrónica. La Sra.

Shayara Bano et autres c. Union indienne et autres, requête (C) no 118 de 2016

Shayara Bano a été mariée pendant 15 ans. En 2016, son mari a divorcé d’elle au moyen du talaq-e-bidat (triple talaq). Il s’agit d'une pratique islamique qui permet aux hommes de procéder de façon arbitraire et unilatérale à un divorce instantané et irrévocable en formulant le mot « talaq » (terme arabe pour divorce) trois fois en une seule fois sous forme orale, écrite ou, plus récemment, électronique.

Supreme Court of India advances women’s rights by holding instant divorce unconstitutional

Shayara Bano was married for 15 years. In 2016, her husband divorced her through talaq–e-bidat (triple talaq). This is an Islamic practice that permits men to arbitrarily and unilaterally effect instant and irrevocable divorce by pronouncing the word ‘talaq’ (Arabic for divorce) three times at once in oral, written or, more recently, electronic form.

La Cour africaine confirme les droits fonciers des Ogiek du Kenya

En octobre 2009, le Service des forêts du Kenya a émis un avis d’expulsion demandant aux Ogiek, une communauté vivant dans la forêt et l'un des peuples autochtones les plus marginalisés du Kenya, de quitter la Forêt de Mau dans un délai de 30 jours.

Corte africana afirma derechos a la tierra de los ogiek de Kenia

En octubre de 2009, el Servicio Forestal de Kenia expidió una orden de desalojo exigiendo que los ogiek, una comunidad que vive en los bosques y uno de los pueblos indígenas más marginados de Kenia, abandonen la selva de Mau en un plazo de 30 días.