Civil Society Advocacy

Primary tabs

Caselaw

La Cour interaméricaine reconnaît l’applicabilité directe des DESC.

Alfredo Lagos del Campo a été licencié le 1er juillet 1989. M. Lagos del Campo avait été auparavant dirigeant syndical, mais au moment de son renvoi, il était le président du Comité électoral, représentant élu de la Communauté industrielle (type d'organisation de salarié-e-s créée par la loi au Pérou). M.

محكمة البلدان الأميركية تعترف بالإنفاذ المباشر للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية

صُرف ألفريدو لاغوس ديل كامبو من وظيفته في الأول من تموز/يوليو عام 1989. كان السيد لاغوس ديل كامبو قياديًا نقابيًا ، بيد أنه في وقت إقالته كان يرأس الهيئة الانتخابية، ممثلًا مُنتخبًا للجماعة الصناعية في الشركة (نوع من منظمات العاملين المنُشأة بموجب القانون). أجرت إحدى المجلات مقابلة مع السيد لاغوس بصفته رئيسًا للجنة الانتخابية، صرّح فيها عن شجبه العلني للاجراءات التي اتخذها رب العمل الذي كان برأيه يمارس ضغوطًا على العاملين مستخدمًا الابتزاز والأساليب القسرية. ولم يمض وقت طويل على هذه المقابلة حتى طُرد السيد لاغوس دل كامبو من وظيفته ردًا على تصريحاته.

Corte Interamericana reconoce la justiciabilidad directa de los DESC

Alfredo Lagos del Campo fue despedido de su trabajo el 1 de julio de 1989. Previamente había sido sindicalista, pero en el momento del despido era el presidente del Comité Electoral, un representante electo de la Comunidad Industrial de la empresa (un tipo de organización de trabajadores previsto por la ley en Perú).

Inter-American Court recognizes the direct enforceability of ESCR

Alfredo Lagos del Campo was fired from his job on July 1, 1989. Mr. Lagos del Campo had previously been a union leader but, at the time of his dismissal, he was the President of the Electoral Committee, an elected representative of the company’s Industrial Community (a type of employee organization in Peru created through law). Mr. Lagos del Campo gave an interview for a magazine in his capacity as President of the Electoral Committee, stating he had publicly denounced actions by his employer who he believed was pressuring workers using extortion and coercive tactics.

La Corte Suprema de Canadá confirma el derecho a la negociación colectiva para sindicato de maestros

El 10 de noviembre de 2016, en una victoria decisiva para los derechos de los trabajadores, la Corte Suprema de Canadá (CSC) defendió el derecho constitucional a la libertad de asociación {art. 2 (d)} por medio de una sentencia aprobada por 7 votos a favor y 2 en contra de la Federación de Maestros de British Columbia (BCTF), el sindicato que representa a todos los maestros de escuelas públicas de la provincia de British Columbia (BC).

La Cour suprême du Canada défend le droit à la négociation collective pour le syndicat des enseignants

Le 10 novembre 2016, dans une victoire décisive pour les droits des travailleurs et travailleuses, la Cour suprême du Canada (CSC) a confirmé le droit constitutionnel à la liberté d’association {art. 2 (d)}, en rendant une décision à 7 contre 2 en faveur de la British Columbia Teachers’ Federation (BCTF), le syndicat qui représente l’ensemble des enseignant-e-s des écoles publiques de la province de la Colombie-Britannique.

المحكمة الكندية العليا تؤيد حق اتحاد المعلمين في التفاوض الجماعي

بتاريخ العاشر من تشرين الثاني/ نوفمبر 2016، أيدت المحكمة الكندية العليا، وهي أعلى محكمة في كندا، الحق الدستوري في حرية تكوين الجمعيات }البند الثاني، (د){ بموجب القرار الصادر عنها رقم 7-2. ويُعد هذا القرار نصرًا مبينًا لحقوق العاملين لا سيما أنه جاء لصالح اتحاد المعلمين في كولومبيا البريطانية، النقابة العمالية التي تمثل جميع معلمي المدارس الرسمية في مقاطعة كولومبيا البريطانية.

The Supreme Court of Canada upholds the right to collective bargaining for teachers’ union

On 10 November 2016, in a decisive victory for workers’ rights, the Supreme Court of Canada (SCC) upheld the constitutional right to the freedom of association {S. 2 (d)}, delivering a 7-2 decision in favor of the British Columbia Teacher’s Federation (BCTF), the labour union that represents all public school teachers in the province of British Columbia (BC).

En 2010, Daniel Ng’etich y Patrick Kipng’etich Kirui fueron arrestados por el Oficial de Salud Pública, Coordinador del Rastreo de Incumplidores del Programa contra la Tuberculosis del Distrito Central de Nandi, quien solicitó su encarcelamiento ante un juez, aduciendo que no habían tomado la medicación contra la tuberculosis que se les había prescrito. Conforme al artículo 27 de la Ley de Salud Pública, el juez ordenó que los dos hombres fueran encarcelados durante ocho meses o un periodo satisfactorio para su tratamiento. Permanecieron en la cárcel durante 46 días. 

In 2010, Daniel Ng’etich and Patrick Kipng’etich Kirui were arrested by the Public Health Officer, Nandi Central District Tuberculosis Defaulter Tracing Coordinator, who applied to a Magistrate for their imprisonment, alleging that they had failed to take prescribed TB medication. Pursuant to Section 27 of the Public Health Act, the Magistrate ordered that the men be confined for eight months or a satisfactory period for treatment. They remained in prison for 46 days.