Economic, Social and Cultural Rights (General)

Primary tabs

Caselaw

يُعد القسمان الأولان من هذا الحكم تحديثًا لحالة العنف الجنسي في البلد منذ صدور الأمر رقم 092 لعام 2008. نظرت المحكمة في المعلومات عن العنف الجنسي المستمر ضد النساء، بما في ذلك الاستعباد الجنسي والعمل الجبري بالجنس الذي تفرضه الجهات المسلّحة على النساء والفتيات والمراهقات والنساء ذوات الإعاقة، وحددت العوائق القائمة التي تحول دون وصول النازحات إلى العدالة والحصول على المساعدة.

Les deux premières parties de cette décision dressent un bilan de la situation des violences sexuelles dans le pays depuis la décision Auto 092 de 2008. La Cour a examiné des éléments d’information portant sur la poursuite des violences sexuelles commises à l’encontre des femmes, y compris l’esclavage sexuel, et le travail du sexe forcé imposé par les acteurs armés aux femmes, aux filles, aux adolescentes et aux femmes en situation de handicap, et a passé en revue les obstacles continus rencontrés par les femmes déplacées dans leur accès à la justice et à l’aide. 

Las dos primeras secciones de esta sentencia sirvieron como informe actualizado sobre la situación de la violencia sexual en el país desde el Auto 092 de 2008. La Corte examinó la información sobre la violencia sexual continua contra las mujeres, incluida la esclavitud sexual, y el trabajo sexual forzado que los actores armados imponen sobre mujeres, niñas, adolescentes y mujeres con discapacidad, y estudió los obstáculos que siguen existiendo para que las mujeres desplazadas accedan a la justicia y a la ayuda. 

The first two sections of this judgement served as an update on the status of sexual violence in the country since the 2008 Auto 092. The Court examined information on the ongoing sexual violence against women, including sexual slavery, and forced sex work being imposed on women, girls, adolescents and women with disabilities by armed actors, and surveyed the ongoing barriers to accessing justice and aid for displaced women. 

في عام 2003 ، قُتلت أندريا البالغة من العمر سبع سنوات على يد والدها، الذي انتحر لاحقً ، خلال زيارة أبوية وافقت عليها المحكمة. أبلغت والدة أندري ، أندريا غونزالي ، عن أكثر من سبع وأربعين (47) حالة من الإيذاء الجسدي للشرطة وطلبت أوامر تقييدية ضده لحماية نفسها وابنتها - لكن الأب رفض قبول الزيارات الخاضعة للإشراف و سمحت المحكمة في نهاية المطاف  بالزيارات غير الخاضعة للرقابة التي أدت إلى وفاة أندريا. بعد جريمة القتل، رفعت السيدة غونزاليس دعوى ضد السلطات الإسبانية في المحكمة الوطنية لفشلها في أخذ سوابق العنف المنزلي في الاعتبار عند تحديد مخطط الزيارة.

En 2003, Andrea, sept ans, a été assassinée par son père, qui s'est par la suite suicidé, lors d'une visite parentale approuvée par le tribunal. La mère d'Andrea, Andrea González, avait signalé plus de quarante-sept (47) cas de violence physique à la police et avait demandé des ordonnances restrictives contre lui pour se protéger elle-même et sa fille – mais le père avait refusé d'accepter des visites supervisées et un tribunal a finalement permis les visites non surveillées qui ont conduit à la mort d'Andrea.

En 2003, una niña de siete años de edad llamada Andrea fue asesinada por su padre, quien posteriormente se suicidó, durante una visita aprobada por un tribunal. La madre de Andrea, Andrea González, había denunciado a la policía más de cuarenta y siete (47) instancias de abuso físico y solicitó órdenes de prohibición contra el padre para protegerse a sí misma y a su hija, pero el padre no había aceptado visitas supervisadas y un tribunal eventualmente le permitió las visitas sin vigilancia que condujeron a la muerte de la niña.

In 2003, seven-year-old Andrea was murdered by her father, who subsequently committed suicide, during a court-approved parental visitation. Andrea’s mother, Andrea González, had reported over forty-seven (47) instances of physical abuse to the police and sought restraining orders against him to protect herself and her daughter – but the father had refused to accept supervised visitations and a court of law eventually allowed for the unsupervised visits that led to the death of Andrea. After the murder, Ms.

كانت المسألة المطروحة في هذه القضية القيود المستمدة من القانون العام الإنجليزي بشأن مشاركة المؤسسات الخيرية في نشاط سياسي غير حزبي لضمان إجراء تغييرات في القوانين والسياسات لتعزيز أغراضها الخيرية. في كندا، أُدرجت هذه القيود في قانون ضريبة الدخل الكندي الذي نص على أنه لا يجوز للمؤسسات الخيرية المشاركة في الأنشطة السياسية غير الحزبية  سعيًا منها إلى إجراء تغيير في أي قانون أو سياسات إلا في حال كانت هذه الأنشطة  "مساعِدة لأنشطتها الخيرية وعرضية"، بحيث تُشكّل الأخيرة "إلى حد كبير جميع" موارد المنظمة.

Cette affaire concernait des restrictions issues de la common law anglaise à la participation des organismes de bienfaisance à des activités politiques non partisanes visant à obtenir des changements dans les lois ou les politiques pour contribuer à l’avancement de leurs fins de bienfaisance.