Health (Right to)

Primary tabs

Caselaw

بعد فترة وجيزة من تسرب غاز أوليوم من مصنع مملوك لشركة شريرام للأغذية والأسمدة ("شريرام")، أمر قاضي المقاطعة شريرام بالتوقف مؤقتا عن تشغيل مصنع الكلور داخل مجمع الشركة الذي تبلغ مساحته 76 فدانا ويقع في منطقة مكتظة بالسكان يبلغ عدد سكانها حوالي 200 ألف شخص في دلهي. خوفا من أن المصنع سوف يستأنف تصنيع مادة الكلور السامة ويعرض للخطر صحة وحياة عمالها وأولئك الذين يقيمون في المناطق المجاورة له، رفع م. ميهتا، ناشط بيئي ومحامي، دعوى المصلحة العامة في المحكمة العليا في الهند لمنع المصنع من إعادة فتح. 

Peu après la fuite de gaz d'oléum d'une usine appartenant aux Industries alimentaires et engrais Shriram (« Shriram »), un magistrat de district a ordonné à Shriram de cesser temporairement l'exploitation d'une usine de chlore dans le complexe de 76 acres de l'entreprise, situé dans une zone densément peuplée d'environ 200 000 personnes à Delhi. Le requérant, M.C.

Poco después de un escape de gas de óleum ocurrido en una planta de propiedad de Shriram Foods and Fertilizer Industries (“Shriram”), un juez de distrito ordenó a la empresa cesar temporalmente las operaciones de una planta de cloro emplazada en un terreno de 31 hectáreas de la empresa ubicado en un área densamente poblada por unas 200.000 personas en Delhi. El autor, M.C.

Soon after oleum gas leaked from a plant owned by Shriram Foods and Fertiliser Industries (“Shriram”), a district magistrate ordered Shriram to temporarily cease operating a chlorine plant within the company’s 76-acre complex located in a densely populated area of around 200,000 people in Delhi. Petitioner, M.C.

تنطوي هذه القضية على طلب باتخاذ تدابير تحفظية لدى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ("المحكمة")، قدمه مركز العدل والقانون الدولي، وممثلو جيسوس ترانكويلينو فيلاز لور، عملا بالمادتين 63 (2) من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان و 27(3) من النظام الداخلي للمحكمة. وبموجب المادة 63 (2) من الاتفاقية، "يجوز للمحكمة أن تتخذ تدابير مؤقتة بشأن المسائل قيد النظر بالفعل في الحالات البالغة الخطورة والإلحاح، وعند الضرورة لتجنب إلحاق ضرر لا يمكن إصلاحه بالأشخاص".

Cette affaire concerne une demande de mesures provisoires auprès de la Cour interaméricaine des droits de l'homme (« Cour »), déposée par le Center for Justice and International Law (CEJIL), les représentants de Jesús Tranquilino Vélez Loor, conformément aux articles 63(2) de la Convention américaine des droits de l'homme et 27(3) du Règlement de la Cour.

Este caso se refiere a una solicitud de medidas provisionales ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos (la “Corte”) presentada por Center for Justice and International Law (CEJIL), en nombre de Jesús Tranquilino Vélez Loor, con arreglo a los artículos 63(2) de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y 27(3) del Reglamento de la Corte.

This case involves a request for provisional measures with the Inter-American Court of Human Rights (“Court”), filed by Center for Justice and International Law (CEJIL), the representatives of Jesús Tranquilino Vélez Loor, pursuant to Articles 63(2) of the American Convention on Human Rights and 27(3) of the Court’s Rules of Procedure.

كان لويس إدواردو غواشالا شيمبو، البالغ من العمر 23 عامًا وقت اختفائه، يعاني من نوبات صرع منذ الطفولة. اعتبارًا من 21 يناير 2004، تم تشخيص حالته بأنه يعاني من إعاقة نفسية-اجتماعية. بسبب عدم كفاية الدخل لتغطية احتياجاته واحتياجات عائلته الأساسية، لم يكن السيد شيمبو قادرًا على تحمل تكاليف الأدوية اللازمة لعلاج نوبات الصرع.

Luis Eduardo Guachalá Chimbo, âgé de 23 ans au moment de sa disparition, souffrait de crises d'épilepsie depuis son enfance. Depuis le 21 janvier 2004, on lui a diagnostiqué un handicap psychosocial. En raison d'un revenu insuffisant pour couvrir ses besoins essentiels de et ceux de sa famille, M. Chimbo n'était pas en mesure d'acheter régulièrement les médicaments nécessaires au traitement de ses crises d'épilepsie.