Housing (Right to adequate)

Primary tabs

Caselaw

El demandante, Un Techo para mi País México (Techo), arguyó que el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI) no recabó datos censales acerca de los asentamientos informales. Según Techo, esto provocó que el Estado no respetase el derecho a una vivienda digna, puesto que las políticas estatales dependen de los datos estadísticos recabados por el censo. La Corte afirmó que el hecho de que el INEGI no hubiese recogido y publicado datos estadísticos sobre los asentamientos informales creaba una presunción de inconstitucionalidad que situaba la carga de la prueba en el INEGI.

The complainant, Un Techo para mi País México (Techo), claimed that the National Institute of Statistics and Geography (INEGI) failed to collect census data for informal settlements. According to Techo, this failure resulted in the State’s non-realization of the right to adequate housing because State policies and policymaking depend on statistical information gathered in the census. The Court affirmed that the INEGI’s failure to collect and disseminate statistical information on informal settlements created a presumption of unconstitutionality that put the burden of proof on INEGI.

El 10 de septiembre de 2013, el Tribunal Superior dictó una orden de desalojo "por acuerdo" de 184 ocupantes no autorizados de un bloque de apartamentos en el que habían vivido durante períodos de hasta 26 años. Sólo cuatro de los 184 ocupantes estaban presentes en el procedimiento inicial del Tribunal, acompañados por el representante no oficial de su comité de barrio, el Sr. Skhulu Ngubane. El Tribunal Superior ordenó el desalojo de los ocupantes y, en procedimientos paralelos, se negó a conceder la rescisión de esta sentencia.

On 10 September, 2013, the High Court granted an eviction order “by agreement” of 184 unauthorized occupiers from a block of flats where they had been living for periods of up to 26 years. Only four of the 184 occupiers were present at the initial Court proceeding, accompanied by their unofficial ward committee representative, Mr. Skhulu Ngubane. The High Court both ordered the eviction of the occupiers, and, in parallel proceedings, refused to grant a rescission of this judgment. The case before the Constitutional Court was the rescission application.

رفع المدعي دعوى قضائية باستخدام إجراء توتيلا القانوني ضد شركة الأشغال العامة في كارتاخينا، مدعيا أنها قد بدأت في تشغيل نظام صرف صحي غير مكتمل، مما أدى إلى فيضان مياه سوداء اللون وظروف غير صحية في اثنين من أحياء المدينة. حيث ادعى الشاكي بأنّ هذا التصرف يعتبر انتهاكا للمادة 88 من الدستور الكولومبي، والتي تحمي الحق في الصحة العامة، وطالب بالانتصاف الزجري لمنع حدوث ضرر لا يمكن جبره، على النحو المنصوص عليه في المادة 5 من المرسوم 2591.

Le demandeur a intenté une action de tutela contre les Travaux publics de Carthagène, alléguant qu'ils avaient mis en service un système d'égouts inachevé, produisant des eaux noires débordantes et des conditions insalubres dans deux quartiers. La plainte alléguait une violation de l'article 88 de la constitution colombienne protégeant le droit à la santé publique et demandait une injonction pour éviter un préjudice irréparable, conformément à l'article 5 du décret 2591.

El demandante presentó una acción de tutela contra las Empresas Públicas de Cartagena alegando que pusieron en funcionamiento un sistema de alcantarillado inconcluso, produciendo el desbordamiento de aguas negras y condiciones insalubres en dos vecindarios. La denuncia alegaba una violación del artículo 88 de la Constitución Colombiana que protege el derecho a la salud pública y solicitó medidas cautelares para evitar daños irreparables, según lo establecido en el artículo 5 del Decreto 2591.

The claimant filed a tutela action against the Public Works of Cartagena alleging that they put into operation an uncompleted sewer system, producing overflowing black waters and unsanitary conditions in two neighborhoods. The complaint alleged a violation of Article 88 of the Colombian constitution protecting the right to public health and asked for injunctive relief to prevent irreparable harm, as established under Article 5 of the Decree 2591.